新年快乐日语 祝大家新年快乐日语
気をつけたい「賀?」の選び方|需要注意的“贺词”的选择
賀?は「祝意を表す言?」で、年賀状の文頭に使う決まり文句。この賀?には様々な種類がありますが、送る相手によって使い分ける必要があります。
贺词是“表示祝福的词”,是贺年卡开头所使用的决定句子。这个贺词有各种种类,根据寄送的对象不同有必要区分使用。
·赠予对象是长辈领导的场合
“谨贺新年”“恭贺新年”等四个汉字的贺词
·对象是晚辈下属的场合(用于对象是长辈领导的话,十分失礼)
“福”“贺”“迎春”“贺正”等等,1?2个汉字的贺词
·用于商务关系的对象等,对谁都可以用的贺词
“新年快乐”
“新年好”
“在新春之际送上祝福”等等
·亲近之人可以使用的贺词
“Happy New Year”“Bonne Année”等外语
やりがち!言?の「意味の重複」|易出错!词汇的“意思重复”
年賀状でもっともやりがちのミス は、同じ意味の言?を重複 して使ってしまうこと。賀?では「新年あけましておめでとう」という言?に要注意! 「新年」は「年があけた」ことを意味しているので、「あけまして」と重複してしまいます。
贺年卡上最容易出错的是相同意思的词汇重复使用。贺词中“新年あけましておめでとう|新年好”这一句要注意!“新年”是“年があけた|新年到来”的意思,所以和“あけまして”重复了。
「1月1日 元旦」と書くのも重複。「元旦」はそれだけで「1月1日の朝」を表すので、「??年 元旦」を書くのが正解。「元日」は「1月1日」ことを指します。
写“1月1日 元旦”也是重复的。“元旦”就表示了“1月1日的早晨”,所以写“??年 元旦”是正确的。“元日”指的是“1月1日”。
使ってしまうと子ども扱い?「、」「。」には気をつけて!|要注意“、”“。”,不要被当做小孩子!
先ほど紹介した賀?や添え書きに「、」「。」を使うのもNG。元々これら句読点は「子どもが読みやすいように」と使われ始めた記号 なので、相手に敬意を示す挨拶状などで用いることは失礼にあたります。慶事 に「区切りをつけない」という縁起 を担ぐ意味もあるそうなので、「、」「。」は使わないようにしましょう。
之前介绍的贺词以及追加的字句上使用“、”“。”是NG的。原来这些标点是“为了让小孩子读的时候好断句”才开始使用的记号,所以用在表达对对方敬意的问候卡等等上面是很失礼的。喜庆事也有“不能断开”这一迷信兆头的意思,所以不要用“、”“。”。
はがきの向きは縦? 横? 宛名の向きも注意|书写的方向是纵的?横的?收信人姓名的书写方向也需要注意
年賀状デザインには様々なものがありますが、本来日本語は縦書きが正式であるため、目上の人や仕事関係の相手に出す際は縦書きのデザインを選ぶのが無難 です。
贺年卡的设计各式各样,但本来日语是用纵向书写表达正式,所以在给长辈领导或者工作相关的对象寄送的时候选择纵向书写的设计是不会落下诟病的。
2017年6月1日から郵便はがきの料金が62円に変更されましたが、年賀状は52円のまま。料金不足で戻ってきたりしないように、価格が変わる条件をチェックしておきましょう。
2017年6月1日开始邮局规定明信片的费用变更为62日元,贺年卡还是52日元。为防止因为费用不够被退回,一定要事先检查好价格变化。
いかがでしたか? 意外に知らないことも多いのではないでしょうか。
怎么样?是不是不知道的内容意外的不少呢?